Thứ tư, 08/05/2024, 16:43 [GMT+7]

‘Rừng Nauy’ đến với khán giả châu Âu

Thứ năm, 17/03/2011 - 15:13'
Bộ phim của đạo diễn Trần Anh Hùng tiếp tục phá bỏ rào cản ngôn ngữ và văn hóa khi sắp được công chiếu tại Singapore và các nước châu Âu như Anh, Đức, Thụy Điển.> Yên Khê được đề cử tại giải thưởng điện ảnh châu Á/ 'Rừng Nauy' - phiên bản hình ảnh đẹp của tiểu thuyết 

Theo M1905bộ phim chuyển thể từ tiểu thuyết nổi tiếng của nhà văn Nhật Haruki Murakami ra mắt tại Liên hoan phim Venice tháng 9/2010. Đến ngày 11/12, phim mới công chiếu lần đầu tại Nhật. Việt Nam là nước thứ hai công chiếu “Rừng Nauy” (Norwegian Wood) vào cuối tháng 12/2010. Bộ phim đã và sẽ đến với khán giả rộng rãi, trước hết là Anh (chiếu từ hôm 8/3), Thụy Điển (ngày 18/3), Singapore dự kiến vào tháng 4 và Đức vào tháng 6.

Sắc màu lãng mạn và các cảnh quay đẹp của
Sắc màu lãng mạn và các cảnh quay đẹp của "Rừng Nauy" được yêu thích tại Anh. Ảnh:Toho.

Khi công chiếu tại Anh, “Rừng Nauy” nhận được những phản hồi khá tích cực từ giới phê bình. Cây bút Peter Bradshaw của tờ Guardian khen bộ phim “tuyệt đẹp và giàu sức gợi về tình dục”. Nhà báo này tỏ ra ưu ái tài năng của nhà quay phim Lý Bình Tân (Mark Lee) và đánh giá cao phần âm nhạc do Jonny Greenwood đảm nhận.

“Bộ phim ‘Rừng Nauy’ làm tôi nhớ đến ‘Tâm trạng khi yêu’ (In the Mood for Love), một tác phẩm lãng mạn kinh điển của đạo diễn Vương Gia Vệ”, Peter Bradshaw nhận xét.

“Điều trùng hợp là Lý Bình Tân cũng đảm nhận vai trò quay phim của ‘Tâm trạng khi yêu’. Hai tác phẩm đều kể về những con người mắc kẹt trong những mối tình là kết quả của sự không chung thủy và ham muốn thầm kín. Cũng là bi kịch đó, sự trớ trêu và lãng mạn đó, hòa trộn lại để tạo ra những xúc cảm nhục dục, nhưng ‘Rừng Nauy’ đã đốt cháy ngọn lửa dữ dội của riêng mình”.

Chủ đề và cách thể hiện của
Chủ đề và cách thể hiện của "Rừng Nauy" được đưa ra so sánh với phim kinh điển "Tâm trạng khi yêu" của Vương Gia Vệ. Ảnh: Toho.

Đạo diễn Trần Anh Hùng từng nói: “Tôi viết kịch bản phim bằng tiếng Pháp, sau đó dịch ra tiếng Anh và rồi tiếng Nhật”. Anh không nghĩ quốc tịch đóng vai trò to lớn khi sáng tạo một tác phẩm điện ảnh. Bản thân anh là người Pháp gốc Việt nhưng vẫn được nhà văn Haruki Murakami chọn chuyển thể một tiểu thuyết nổi tiếng đậm chất Nhật. Khi dựng phim, anh được nhà văn khích lệ phóng tay sáng tạo dựa trên những gì anh rút ra từ tác phẩm văn học.

Theo VnExpress

Bình luận

Hiện tại chưa có bình luận

Viết bình luận

Thiếu nước sinh hoạt ở Nà Bỏ
Đã được Nhà nước đầu tư xây dựng 2 hệ thống đường ống dẫn nước từ đầu nguồn cùng với một mó nước ở giữa bản nhưng nhiều tháng nay các hộ dân bản Nà Bỏ (xã Bản Giang, huyện Tam Đường) không có nước...
Trọn chữ “tâm” với hoạt động công đoàn
(BLC) - Theo danh sách những điển hình trong hoạt động công đoàn do Liên đoàn Lao động tỉnh cung cấp, chúng tôi tìm gặp chị Bùi Thị Kim Liễu (Quản đốc Nhà máy chế biến Chè Lai Châu, Chủ tịch Công...